Artykuł sponsorowany
Specjalistyczne tłumaczenia - najpopularniejsze branże

Specjalistyczne tłumaczenia - najpopularniejsze branże

Na świecie zarejestrowanych jest około 7000 języków. Około 3000 z nich jest w ciągłym użytku. Jak widać są to tak ogromne liczby, że raczej nie ma osoby na świecie, która miała by z wszystkimi z nich styczność. Na szczęście powstały miejsca takie jak biuro tłumaczeń Lingua Lab.

Czym jest takie biuro tłumaczeń? Zbiera ono w sobie osoby perfekcyjnie operujące danymi językami i tworzy specjalistyczne tłumaczenia. Specjalistyczne? Specjalistyczne tłumaczenia to te, które dotyczą konkretnych dziedzin naukowych takich jak:

1. Medycyna

  • historie choroby,
  • skierowania,
  • zwolnienia, 

2. Farmacja

  • informacje o lekach: ulotki dołączone do opakowań leków, oznaczenia, instrukcje użytkowania,

 3. Prawo

  • uchwały,
  • ustawy,

 4. Finanse, ekonomia i bankowość

  • analizy ekonomiczne,
  • pożyczki,
  • umowy,

5. Energetyka i branża paliwowa

  • opisy urządzeń i technologii energetycznych,
  • raporty wydawane przez instytucje związane z polityką energetyczną,

6. IT i telekomunikacja

  • lokalizacja gier komputerowych lub programów wraz z tłumaczeniem, testowaniem, lokalizacją grafiki, nagraniem ścieżki dźwiękowej,
  • materiały dotyczące innowacyjnego start-up’u,

7. Przemysł i produkcja

  • tłumaczenia ustne w trakcie międzynarodowych konferencji i negocjacji,
  • umowy o współpracy handlowej,

 8. Motoryzacja, transport i logistyka

  • DTR,
  • instrukcje obsługi maszyn i urządzeń,
  • procedury technologiczne,
  • produkty,

9. Budownictwo i architektura

  • opisy urbanistyczne,
  • pisma przetargowe SIWZ,
  • raporty,

10. Artykuły naukowe do publikacji

  • artykuły naukowe,
  • książki,
  • strony internetowe,
  • teksty dotyczące różnych dziedzin naukowych,

11. Edukacja, kultura i sztuka

  • tłumaczenia informacji kulturalnych i newsów festiwalowych z zakresu filmu, teatru, muzyki, sztuk plastycznych i innych,
  • tłumaczenia książek i dzieł literackich,

12. Strony internetowe

  • aplikacje,
  • prezentacje,
  • specyfikacje techniczne,

13. Marketing, PR i HR

  • nazwy nowych produktów i usług,
  • spoty reklamowe,

Jak widać tłumaczenia to temat tak obszerny, że w ich kwestii warto udać się do specjalistów, którzy dadzą nam gwarancję poprawności. Tacy specjaliści poza znajomością języka muszą również mieć sporą wiedzę z zakresu konkretnej specjalizacji. W niektórych przypadkach konieczna jest również wiedza potwierdzona dyplomem ukończenia studiów wyższych czy to na konkretnym kierunku, czy na konkretnej filologii.

Kategorie
Warto przeczytać
Jak wydrukować dobrą wizytówkę? Porady i sugestie
Wizytówka wciąż stanowi jeden z podstawowych elementów komunikacji. Wręczamy ją na różnego rodzaju spotkaniach biznesowych, eventach i konferencjach, chcąc pozyskać nowych klientów i partnerów biznesowych. Wizytówka...
Tablet do 2000 zł - jaki model będzie najlepszy?
Tablet to jeden z najbardziej uniwersalnych sprzętów multimedialnych - lekki, wygodny, może z łatwością w wielu sytuacjach zastąpić ciężki i nieporęczny laptop. Świetnie sprawdzi się zarówno do pracy, jak i zabawy....
Kupno oświetlenia LED. Jakiemu producentowi zaufać?
Koszty oświetlanie mogą być bardzo znaczącą pozycją, zarówno w budżecie gospodarstwa domowego, jak i przedsiębiorstwa czy jednostki samorządowej sprawującej pieczę nad danym terenem. W przypadku naszego położenia...
Znajdź biura projektowe
Jak nie tracić klientów?

Jak nie tracić klientów? Podpowiadamy!

Reklamuj się u nas